The 100 May We Meet Again Quote Trigedasleng
Imeimei
David J. Peterson's on the Tumblr. Yikes.
Anonymous asked:
Hey, how would you say "may we meet again" in trigedasleng?
I've answered this one a TON of times, but since I'm getting it a lot now:
Mebi oso na hit choda op nodotaim.
Thanks for the ask!
See more posts like this on Tumblr
#conlang #The 100 #CW #Trigedasleng #Trigedasleng grammar #language #Anonymous #dedalvs response #hedasgrounderprincess #alreadygonx #swistrikovaMore you might like
Anonymous asked:
Hello! I am a very big fan of The 100 show and I want so badly to learn speaking Trigedasleng! I have read of your post for the grounder's language and I have found the words I, you, he, it, we but not she and they... I would like to know how is she and they in the grounder's language. (and something more: he and it are the same in grounder's language (em?))
There is no distinction between the words "he", "she" and "it" in Trigedasleng: It's allem. As for "they", it'semo.
Ha. Just realized what word that looks like in English. Funny. It's not pronounced that way, though. It comes from'em all. Still, in writing, you'd write "They isemo", which is funny to me. He, heh.
Anonymous asked:
Thanks for creating the wonderfull grounder-language! Some people over at The 100 Wikia asked the admins to include it on the wikia, so The 100 Wikia now has a trigedasleng page. We'll be taking notes on anything you can say about the language (not to be creepy at all...) the100.wikia(.)com/wiki/Trigedasleng
Anonymous asked:
Hello there! I really love the 100 and the Trigedasleng language, trying to larn some stuff about it! In fact I'm writing something and I got stuck, hopefully you'll be able to help m out C: How would you say in Trigedasleng 'Yet' (Like; Your fight is not over yet) and 'Hold on' or 'Don't die' something similar to that. Thank you!
It depends on context, but kom nau usually does it. E.g. Yu gonplei nou ste odon kom nau would be "Your fight is not over yet". For the latter, something like Nou wan (yu) op, "Don't die!" Or Ste kamp raun ai, "Stay with me!" Does that work?
Anonymous asked:
How many times do you think you've been asked to translate "my fight is not over" or clarify that it is NOT ai gonplei ste nou odon? Just wondering why people can't just scroll down?
More than that, I think it's a misconception about just what a conlang is. Granted, Trigedasleng is evolved from modern English, but it remains its own language with its own grammar. Many who first encounter a conlang think that the way it works is there's a one-for-one correspondence with each word in an English sentence, so that if you were translating a sentence like "If you were a spoon I'd stack myself right on top of you", they'll think that the translation into the conlang will be EXACTLY 13 words long and that each word in the translated sentence will correspond to EXACTLY the same word in the English sentence. This is why it's so confusing to them that the translation is Yu gonplei nou ste odon—especially since the words come from English. If ste is the word for "is" and nou is the word for "not", then it should be ste nou, just like English. This, of course, is not the case. I didn't realize at first that that's what the issue was, though, otherwise I would've explained it, rather than just correct it. This post, though, will serve as the explanation. :)
Oh, and as for the why, predicate negation precedes the verb in Trigedasleng. Ste is the verb, so nou comes before it. Them's the rules!
Anonymous asked:
When is "op" used? It seems like it's tacked onto a lot of things
It's placed after the direct object of verb that take op as its verbal satellite. Op is one of many verbal satellites, but it's the one most commonly used with transitive verbs, just as raun is most commonly used with intransitive verbs. For more on Trigedasleng grammar go here.
Anonymous asked:
Mr. Peterson, how would you translate the word "Princess" into the native language of the Gounders, Trigedasleng? I understand that "Haiplana" is the term used for Queen, and that "Heda" means Commander, but could there be / is there already a linguistic/vocabulary variation for a princess? Please let me know as soon as you can, as I will be waiting for your response. The 100 is an excellent show and I am a dedicated fan! Thank you for all that you do! Looking forward to hearing back from you!!!
The word is hainofi, and you could actually find that if you go to the online Trigedasleng dictionary. There's quite a vibrant fan community, if you're interested! Check out @slakgedakru. They're the best!
smallerontheoutside asked:
okay, I have two Trigedasleng grammar questions. 1) if you were going to say something like "he knows who did this" ('em get in chon bilaik don dula dison op) would you put 'chon' before or after the satellite? 2) did Trigedasleng keep the English inversion-for-question trick, or does it rely solely on intonation for questions?
I can actually answer the more general question here about satellite placement. These verbal satellites obey the same general principles regarding heavy shift that similar elements in other languages do. In other words, in English, it sounds weird to say "I gave to him a book". It sounds like you're a non-native speaker if you say that. On the hand, if you say, "I gave to him a book I'd had lying around for a couple of years that I'd been intending to read but never did, for whatever reason", that sounds fine. In fact, that sounds better than "I gave a book I'd had lying around for a couple of years that I'd been intending to read but never did to him". Now that sounds weird.
The reason for the shift, though, isn't clever or linguisticky, though. Basically, the darn thing is too big. By the time you get to the end of it, your listener will have forgotten what the heck the verb was, so in English, we naturally shift the small parts closer to the verb, so that the only thing the listener has left to parse (and the only thing left for us speakers to remember) is this big clause we're working through.
The same applies to verbal satellites in Trigedasleng. So, Em get daund-de in, "He knows that". But Em get in chon bilaik don dula dison op. The more interesting question, though, is whether or not you can do this: Em get chon in bilaik don dula dison op, and the answer I'd give is, why not? If it's just one word intervening, I think that's fine. The bigger the object phrase gets, the more likely it is to get punted, but, again, that'd just be because of heavy shift, not because there's anything wrong with splitting up the relative clause and the relative pronoun.
As for your second question, no, auxiliary inversion is gone. It's just intonation now. For negative questions, incidentally, you use din, regardless of tense:
- Din yu don frag em op? "Didn't you kill him?"
- Din yu na frag em up? "Won't you kill him?"
It's a different strategy from usual negation.
Thanks for the ask! Good stuff!
Anonymous asked:
Hello! I have a question for you... first off, I'm a huge fan of The 100 and think that Trigedasleng is a beautiful language. Over on Reddit, a few of us are wondering: is there a word for "beard" in trig? We're obsessed with Kane's beard and want to profess our love for it in the Grounder language. Thank you!!
You bet! The word is chinkova. It's a mighty fine beard. It's no Bellamy's Hat, but since that character was killed in season 2, gotta follow something.
renegadeassassinraider-deactiva asked:
Hi I love your language Trigedasleng and hearing it in The 100 sounds awesome and I've looked on The 100 wikia about the language but I can't figure out what the sentence: 'Leave, I will teach Clarke' would be in Trigedasleng
Think that'd be: Gon we, ai na tich Klark op.
Anonymous asked:
What modern language is Trigedasleng based on, or most closely related to? Does it have the same basic family as any of our modern/past languages or is it completely made from scratch?
English. It is intended to be evolved from modern English. And it is. Every word of it comes from English. It's also really, REALLY close to modern, colloquial, American English. Like, this literally is English:
Ha yu na hit em op?
In both English and Trigedasleng it means "How are you going to meet up with him?" It's just that in English you'd write it:
How you 'na hit 'em up?
There's been very minimal phonological change from modern colloquial American English to Trigedasleng; a little bit of grammatical innovation; and a lot of semantic change (basically taboo replacement, in a weird way). It's by no means trying to disguise itself. It's proudly and enthusiastically proclaiming its American Englishness. If languages were birds, this would be Trigedasleng:
If circumstances were such that there were no other survivors in The 100, the name of the language would probably just be English. Well. That is until they rebuilt civilization and met up with other large groups of English speakers, like on the West Coast, in the Midwest, in the South, etc. They might've changed enough that the languages would be unintelligible. No way to know, though, at present. Maybe someday, if the show gets there. We'll see!
Source: https://dedalvs.tumblr.com/post/140596247703/hey-how-would-you-say-may-we-meet-again-in
0 Response to "The 100 May We Meet Again Quote Trigedasleng"
إرسال تعليق